|
|
나간 머슴 일 잘했다. → 구관이 명관 |
|
나무에 잘 오르는 놈이 떨어지고, 헤엄 잘 치는 놈이 빠져 죽는다. |
|
|
Die mit Rauch handeln, kommen in Rauch um. |
나중 난 뿔이 우뚝하다. → 청출어람( 靑出於藍), 후생가외( 後生可畏) |
|
|
Der Schüler übertrifft den Meister. Mancher Schüler übertrifft den Meister. ↔ Der Jünger[Schüler] ist nicht über seinen Meister. |
낙숫물이 댓돌을 뚫는다. |
|
|
Steter Tropfen höhlt den Stein. |
남의 떡이 커 보인다. 남의 밥에 든 콩이 굵어 보인다. |
|
|
Ander Leut Brot schmeckt allzeit besser. Andere Hände haben immer die fettesten Schnitten. Anderer Leute Kohl ist immer fetter. Auf fremder Weide ist immer das fetteste Vieh. Aus fremden Schüsseln schmeckt’s immer am besten. Das Huhn des Nachbars ist eine Gans. Fremde Bürde ist immer leichter. Fremde Enten sind immer so groß wie Schwäne. Fremde Pferde laufen schnell. Fremder Leute Kühe haben immer größere Euter. Nachbars Henne legt immer die größeren Eier. Nachbars Weizen steht immer besser. |
남 잡이가 제 잡이. |
|
|
Wer andere hechelt, wird wieder gehechelt. Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Wer einem andern eine Falle stellt, der fängt sich selbst. |
낫 놓고 기역자도 모른다. → 목불식정( 目不識丁) |
|
|
* Er weiss weder Gicks noch Gacks. * Er ist mit sehenden Augen blind. * Er läuft mit Scheuklappen herum. |
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. |
|
|
Das Feld hat Augen, der Wald Ohren. Der Tag hat Augen, die Nacht hat Ohren. Wände haben Ohren. |
내일의 천자보다 오늘의 재상. |
|
|
Besser heut als morgen. Besser heute ein Ei als morgen die Henne. Besser heute ein Pfennig als morgen ein Taler. Ein dürrer Habich ist besser als ein fetter Hättich. |
냉수 먹고 정신차려라. |
|
|
Wer dumm ist, muss Wasser saufen. |
너구리 굴 보고 피물 돈 내어 쓴다. |
|
|
Man muss den Pelz nicht verteilen, ehe der Bär geschossen ist. Man soll die Haut nicht verkaufen, ehe man den Bären gefangen hat. Verkaufe kein Wildpret, du habest es denn gefangen. |
높은 가지가 부러지기 쉽다. |
|
|
Auf hohen Türmen wehen starke Stürme. Hohe Bäume fassen[fangen] viel Wind. Hohe Bäume trifft der Blitz. |
누울 자리 보고 다리를 뻗어라. |
|
|
Man muss sich nach der Decke strecken. |
누워서 침 뱉기 |
|
|
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. Wer nach dem Himmel speit, dem fällt der Speichel in den eigenen Bart. |
늙은 소 콩밭으로 간다. → 제 버릇 남 못 준다. |