말 한 마디에 천냥 빚을 갚는다.

 

Das Maul ist der Münzer.
입은 화폐 주조공이다.

Ein sanftes Wort stillt großen Zorn.
부드러운 말 한마디가 큰 분노를 가라앉힌다.

Gute Antwort bricht den Zorn.
좋은 대답이 화를 풀리게 한다.

Wer kein Geld hat, muss Honig im Munde haben.
돈이 없는 자는 입 안에 꿀이 있어야 한다.

↔ Mit Worten zahlt man keine Schulden.
말로는 아무 빚도 갚지 못한다.

말이 많으면 쓸 말이 적다.

 

Ein Narr macht viel Worte.
바보는 말을 많이 한다.

Es sind kluge Leute, die nicht viel reden.
말을 많이 하지 않는 사람들이 현명한 사람들이다.

Viel Geschwätz, wenig Glauben.
많은 수다, 적은 신뢰.

Wer viel redet, lügt gern[viel].
말이 많은 자는 거짓말을 잘[많이] 한다.

Wo viel Worte sind, ist wenig Herz.
말이 많은 곳에 마음이 적다.

말이 씨가 된다.

 

Aus Worten werden Taten, aus Taten Worte.
말이 행동이 되고, 행동이 말이 된다.

Dem Wort folgt die Tat.
말 뒤에 행동이 온다.

매도 먼저 맞는 게 낫다.

 

Die erste Maulschelle ist besser als zwei andre.
첫 번째 따귀가 다른 두 개의 따귀보다 낫다.

머슴을 살아도 부잣집이 낫다.
같은 품삯이면 부잣집 머슴살이.

 

Besser beim Herren als beim Herrlein.
작은 주인보다 큰 주인 곁이 낫다.

모난 돌이 정 맞는다.

 

Allzu scharf macht schartig.
너무 날카로우면 날이 빠진다.

Allzu spitz bricht.
너무 뾰족하면 부러진다.

Allzu spitz wird leicht stumpf.
너무 뾰족하면 쉽게 무디어진다.

모로 가도 서울만 가면 된다.

 

Der Zweck heiligt die Mittel.
목적은 수단을 정당화한다.

Nebenhin ist auch ein Weg.
옆길도 길이다.

Wer langsam fährt, kommt auch in die Stadt.
천천히 가는 사람도 시내에 간다.

Wer mit Ochsen fährt, kommt auch zu Markt.
소를 타고 가는 사람도 장에 도착한다.

모르면 약.

 

Allzuviel wissen macht Kopfweh.
너무 많이 알면 머리가 아프다.

Glücklich, wer im Dunkel bleibt.
어둠 속에 머무는 자는 행복할지어다.

Was einer nicht weiss, das tut ihm nicht weh.
모르는 것은 고통을 주지 않는다.

Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss.
내가 모르는 것은 나를 흥분시키지 않는다.

목 마른 놈이 우물 판다.

 

Not sucht Rat.
급하면 방도를 찾는다.

Wer das Feuer nötig hat, sucht es in der Asche.
불이 필요한 자는 재 속에서 불을 찾는다.

몸에 좋은 약이 입에는 쓰다.

 

Bittere Arzneien sind die wirksamsten.
쓴 약이 가장 효과가 좋다.

Bitter im Mund ist dem Magen gesund.
입에 쓴 것이 위(胃)에는 좋다.

못 먹는 감이 떫다.

 

Wenn man die Trauben nicht bekommen kann, schilt man sie sauer.
포도를 얻을 수 없으면 포도가 시다고 욕한다.

무소식이 희소식

 

Keine Nachricht, Gute Nachricht.
무소식, 좋은 소식.

물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.

 

Der Ertrinkende klammert sich an einen Strohhalm.
물에 빠진 사람은 지푸라기 하나에 매달린다.

Ein Ertrinkender ergreift jeden Strohhalm.
물에 빠진 사람은 지푸라기라도 붙잡는다.

Ein Ertrinkender greift nach jedem Strohhalm.
물에 빠진 사람은 모든 지푸라기를 향해 손을 뻗는다.

미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.

 

Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
비루먹은 양 한 마리가 양떼 전체를 전염시킨다.

* der Hecht im Karpfenteich
잉어 연못 속의 가물치 한 마리

미운 놈 떡 하나 더 준다.

 

Dem Arbeiter ein Brot, dem Feierer zwei.
일하는 자에게는 빵 한 개, 쉬는 자에게는 빵 두 개.

Dem Frommen legt man ein Kissen unter, dem Schalke zwei.
착한 자에게는 방석을 하나 깔아주고, 못된 자에게는 두 개를 깔아준다.

Einem Müßiggänger allzeit zwei Brote.
게으름뱅이에게는 언제나 두 개의 빵을.

미운 자식 밥 한 그릇, 귀한 자식 매 한 대.

 

Je lieber Kind, je schärfre Rute.
자식이 사랑스러울수록 회초리가 매섭다.

민심이 천심.

 

Volkes Stimme ist Gottes Stimme.
민중의 목소리는 신의 목소리.

믿는 도끼에 발등 찍힌다.

 

Einer kann’s so treiben, dass ihn seine eigenen Hunde beißen.
자기가 키우는 개에게 물릴 수 있다.

* vom eigenen Hund in die Hand gebissen werden
자신의 개에게 손을 물리다.

Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen.
쉽게 믿는 자는 쉽게 속는다.