바늘 가는 곳에 실 간다.

 

Wohin die Nadel geht, muss der Faden folgen.
바늘 가는 곳으로 실이 따라가야 한다.

Wo die Nadel durchgeht, muss der Faden nachkommen [geht auch der Faden durch].
바늘이 뚫고 들어가는 곳에 실이 뒤따라야 한다 [실도 뚫고 들어간다].

Wer das Pferd kauft, der kauft auch den Schwanz.
말을 사는 자는 꼬리도 산다.

Wer die Geiß im Hause hat, dem kommt der Bock vor die Tür.
암염소가 집 안에 있으면 숫염소가 문 앞으로 온다.

Wo Hengste sind, da sammeln sich die Stuten.
숫말들이 있는 곳에 암말들이 모인다.

바늘 도둑이 소 도둑 된다.

 

Mit Nüssen fängt man an zu stehlen.
도둑질은 호두에서 시작한다.

Wer als Junge ein Vogelnest zerstört, der brennt im Alter Dörfer nieder.
어려서 새둥지를 부수는 자는 늙어서 마을을 태워 버린다.

Wer ein Ei stiehlt, stiehlt ein Kamel.
달걀을 훔치는 자가 낙타를 훔친다.

Wer einen Pfennig stiehlt, stiehlt auch wohl einen Gulden.
페니히를 훔치는 자는 굴덴도 훔친다.

Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt auch wohl eine Kuh.
송아지를 훔치는 자는 어미소도 훔친다.

바다는 메워도 사람의 욕심은 못 채운다. → 아홉 가진 놈 하나 가진 놈 부러워한다.

바람따라 돛을 단다.

 

Man muss den Mantel nach dem Winde hängen.
외투는 바람을 향해 널어야 한다.

Man muss die Segel nach dem Winde richten.
돛은 바람부는 방향으로 세워야 한다.

바보는 약으로도 못 고친다.

 

Eine Gans übers Meer, eine Gans wieder her.
거위가 바다 너머로 날아가면 거위가 다시 돌아온다. (바보는 못 고친다.)

Geht ein Ochse aus, kommt ein Rind nach Haus.
황소가 나가면 소가 집으로 돌아온다. (바보는 못 고친다.)

Mit der Dummheit kämpfen die Götter selbst vergebens.
어리석음과는 신들도 싸워봤자 헛일이다.

Wer mit Ochsen schlafen geht, steht mit Hornvieh auf.
황소와 함께 잠자리에 드는 자는 뿔 달린 가축과 함께 일어난다.
(바보는 어쩔 수 없다. 본성은 감출 수 없다.)

발 없는 말이 천리 간다.

 

Das Gerücht ist blind, aber es läuft schneller als der Wind.
소문은 눈이 멀었지만 바람보다 빨리 달린다.

Das Gerücht kommt weiter als der Mann.
소문이 사람보다 멀리 간다.

Worte haben Flügel.
말(言)에는 날개가 달렸다.

발등에 불이 떨어졌다.

 

* es brennt jm. auf[unter] den Nägeln
손톱 위[밑]에 불이 붙다 (사태가 급박하다, 무엇이 누구에게 아주 급한 일이다)

* es brennt jm. unter den Sohlen
구두창 밑에 불이 붙다. (아주 급한 일이다, 발등에 불이 떨어졌다.)

* Es brennt mir auf den Nägeln. [Mir brennt die Arbeit auf den Nägeln.]
내 손톱 위[밑]에 불이 붙었다. ( 아주 급한 일이다, 발등에 불이 떨어졌다.)

Wenn’s auf den Nagel brennt, muß man wehren.
손톱에 불이 붙으면 꺼야 한다. (급한 일은 막아야 한다.)

Wenn’s Hemd brennt, ist schlecht stillsitzen.
속옷이 불타면 가만히 앉아 있을 수 없다.

배보다 배꼽이 더 크다.

 

Das Futter ist teurer als das Pferd.
사료값이 말보다 비싸다. (후속 비용도 고려해야 한다.)

Die Schleife kostet oft mehr als das Kleid.
리본이 종종 옷보다 더 비싸다.

Oft ist die Brühe teurer als der Braten.
종종 육즙이 고기구이보다 더 비싸다.

Wer das Kalb nicht geben will, den kostet’s oft die Kuh.
송아지를 주지 않으려는 자는 종종 암소를 대가로 치러야 한다

배움에는 나이가 없다.

 

Zum Lernen ist keiner zu alt.
배우기에 너무 늙은 사람은 없다.

↔ Was Hänschen nicht lernte, lernt Hans nimmer mehr.
어려서 배우지 못한 것은 커서도 결코 배우지 못한다.
(배움에는 때가 있다.)

백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. (백문이 불여일견)

 

Besser einer, der’s gesehen, als zwei, die’s gehört.
본 사람 한 명이 들은 사람 두 명보다 낫다.

Einmal gesehen ist besser als zehnmal gehört.
한 번 본 것이 열 번 들은 것보다 낫다.

Probieren geht über Studieren.
실제 해보는 것이 학식보다 낫다.

Sehen geht über Hören.
보는 것이 듣는 것보다 낫다.

Was das Auge sieht, glaubt das Herz.
눈이 보는 것을 마음이 믿는다.
(직접 보는 것은 설득력이 있다).

↔ Man lernt mehr mit den Ohren als mit den Augen.
사람은 눈보다 귀로 더 많이 배운다.

↔ Sehen tut’s halb, Hören ganz.
보는 것은 절반, 듣는 것은 전부.
(겉으로 보는 것만으로는 사람을 정확히 알지 못한다. 그 사람이 하는 말도 들어봐야 한다.)

백지장도 맞들면 낫다.

 

Geteiltes Leid ist halbes Leid.
나눈 슬픔은 절반의 슬픔. (슬픔을 나누면 반감된다.)

Viel Hände machen leichte Bürde.
많은 손이 짐을 가볍게 만든다.

Viele Hände machen bald[rasch] ein Ende.
많은 손이 일을 빨리 끝낸다.

Viele tragen leichter als einer.
많은 사람이 지면 한 사람이 지는 것보다 가볍다.

Was einer nicht kann, das vermögen zwei.
한 사람이 할 수 없는 일은 두 사람이 해낼 수 있다.

뱁새가 황새 쫓아가면 가랑이가 찢어진다.

 

* Der Ochs will den Hasen erlaufen.
황소가 토끼를 따라잡으려고 한다.

Wenn die Mücke ein Hühnerei legen will, ist’s ihr Tod.
모기가 달걀을 낳으려 하면 그것은 모기의 죽음이다.

Wenn Kinder kacken wollen wie große Leute, so knacken ihnen die Ärsche.
아이가 어른처럼 똥싸려고 하면 엉덩이가 터진다.

Wenn sich der Frosch zum Ochsen bläst, so muss er platzen.
개구리가 황소만큼 몸을 부풀리면 터질 수 밖에 없다.

범 없는 골에는 토끼가 스승이라.

 

Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.
고양이가 사라지면 쥐들이 춤을 춘다.

법은 멀고 주먹은 가깝다.

 

Gewalt geht vor Recht.
폭력이 법보다 앞선다.

벼는 익을수록 고개 숙인다.

 

Leere Kornähren stehen hoch, die vollen neigen sich.
빈 이삭은 곧추 서고, 가득 찬 이삭은 고개 숙인다.

Schwere Ähren und volle Köpfe neigen sich.
무거운 이삭과 가득 찬 머리는 고개를 숙인다.

↔ Je hohler die Ähre, desto höher die Nase.
빈 이삭일수록 코가 높다.

↔ Je weniger einer weiss, je höher trägt er die Nase.
아는 게 적은 사람일수록 코를 높이 들고 다닌다.

↔ Leere Ähren stehen aufrecht [hoch].
빈 이삭이 곧추 선다.

보기 좋은 떡이 먹기도 좋다.

 

Das Gesicht bringt das Mädchen unter die Haube.
얼굴이 처녀를 결혼시킨다.
(물건이 팔리려면 겉도 마음에 들어야 한다.)

Was gut schmeckt, das nährt auch gut.
맛이 좋은 것은 영양도 풍부하다.

봉당을 빌려주니 안방까지 달란다.

 

Gib dem Teufel einen Finger, und er greift nach der ganzen Hand.
악마에게 손가락을 하나 주어라, 그러면 손을 몽땅 달라고 한다.

Kommt der Teufel in die Kirche, so will er auch auf den Altar.
악마가 교회 안에 들어가면 제단 위에도 올라가려고 한다.

Läßt du einen ins Haus, so kommt er dir bald in die Stube.
집 안에 들어오게 하면 곧 네 방 안으로 들어간다.

Wer den kleinen Finger gibt, dem nimmt man die ganze Hand.
작은 손가락을 주는 사람은 손 전체를 빼앗긴다.

부부싸움은 칼로 물베기.

 

Zwist unter Liebesleuten hat nicht viel zu bedeuten.
연인 사이의 불화는 대수롭지 않다.

부잣집 떡개는 작다. →  바다는 메워도 사람의 욕심은 못 채운다 .

불 난 데 부채질 한다.

 

* Öl ins Feuer gießen.
불에 기름을 붓다.

불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀란다. → 자라 보고 놀란 가슴 소댕 보고 놀란다.

불행 중 다행

 

* Glück im Unglück

Was man aus dem Schiffbruch rettet, ist Gewinn.
난파선에서 구해낸 것은 횡재다.
(운이 나쁨을 한탄하지 말고 불행중 다행을 보아야 한다.)

빈대 잡으려다 초가삼간 태운다.

 

* das Kind mit dem Bade ausschütten
아이를 욕조물과 함께 쏟아버리다. 교각살우(矯角殺牛)

Man muss um eines Baumes willen nicht den ganzen Wald ausrotten.
나무 한 그루 때문에 숲 전체를 절멸시키면 안된다.

빈 수레가 요란하다.

 

Ein leerer Wagen rasselt am meisten.
빈 마차가 가장 많이 딸그락거린다.

Hennen[Hühner], die viel gackern, legen wenig Eier.
시끄러운 암탉이 알을 적게 낳는다.

Leere Schachteln klappern am lautesten.
빈 상자가 가장 크게 달그닥거린다.

↔ Volles Fass hat keinen Klang.
가득 찬 통은 울리지 않는다.

Wenn nichts im Mörser ist, gibt’s großen Lärm.
절구 속에 아무 것도 없으면 큰 소리가 난다.

빌어먹는 놈이 콩밥을 마다 할까. → 없는 놈이 찬 밥 더운 밥 가리랴.

빛 좋은 개살구.

 

Außen blank, innen Stank.
밖은 번쩍, 안은 구린내.

Außen hui und innen pfui.
밖은 휘이, 안은 피이.
* hui, pfui: 놀라움과 경멸의 감탄사

Ein schönes Schild, ein schlechter Wirt.
멋진 간판, 솜씨 없는 음식점 주인.

Große Gasthöfe, dünne Brühen.
큰 음식점, 멀건 국물.